Fluent Fiction - Catalan: Solving the Mystery of Barcelona’s Vanished Masterpiece
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/solving-the-mystery-of-barcelonas-vanished-masterpiece
Story Transcript:
Ca: El sol començava a posar-se darrere les gàrgoles antigues del Barri Gòtic de Barcelona, tenyint els estrets carrers amb una llum daurada i màgica.
En: The sun was beginning to set behind the ancient gargoyles of Barcelona's Gothic Quarter, bathing the narrow streets in a magical golden light.
Ca: Júlia, amb una llibreta a la mà, es dirigia cap a la galeria on havia desaparegut la pintura.
En: Julia, with a notebook in hand, was heading to the gallery where the painting had disappeared.
Ca: Aquesta galeria era un petit tresor amagat entre els carrerons i aquell dia, plena de gent celebrant La Mercè, l'ambient era festiu i bulliciós.
En: This gallery was a hidden gem among the alleys, and that day, it was full of people celebrating La Mercè, creating a festive and bustling atmosphere.
Ca: En Pau l'estava esperant a prop de la porta.
En: Pau was waiting for her near the door.
Ca: Amb els ulls brillants, la va saludar amb un somriure nerviós.
En: With bright eyes, he greeted her with a nervous smile.
Ca: "Em sap greu pel caos, Júlia", va dir ell, aclaparat pel soroll incessant de la festa.
En: "Sorry about the chaos, Julia," he said, overwhelmed by the incessant noise of the festival.
Ca: "Però si hi ha algú que pugui resoldre aquest misteri, segur que ets tu."
En: "But if anyone can solve this mystery, it's surely you."
Ca: Júlia sabia que solucionar la desaparició de la pintura li podria obrir noves portes en la seva carrera.
En: Julia knew that solving the painting's disappearance could open new doors in her career.
Ca: Pau, per la seva banda, estava decidit a ajudar per donar suport al seu amic artista i potser trobar la seva pròpia inspiració en el procés.
En: Pau, for his part, was determined to help to support his artist friend and perhaps find his own inspiration in the process.
Ca: La galeria estava plena i el soroll ofegava qualsevol intent de conversa tranquil·la.
En: The gallery was crowded, and the noise drowned out any attempt at a quiet conversation.
Ca: No obstant això, Júlia va prendre notes ràpides de cada detall -- una figura de ceràmica trencada a un racó, una cortina inadequadament col·locada, i converses entrecreuades que no quadraven.
En: Nevertheless, Julia took quick notes of every detail—a broken ceramic figure in a corner, a poorly hung curtain, and overlapping conversations that didn't match up.
Ca: "Necessitem una pista clara", va murmurar Pau, feliç de tenir el suport d'algú tan observador com Júlia.
En: "We need a clear clue," murmured Pau, happy to have the support of someone as observant as Julia.
Ca: Després d'interrogar el galerista, es va adonar que sortia en defensa massa ràpida de la seva seguretat.
En: After questioning the gallery owner, he realized that the man was too quick to defend his security.
Ca: “Potser sap més del que sembla”, va suggerir Pau amb suspicàcia.
En: "Maybe he knows more than he lets on," Pau suggested suspiciously.
Ca: Júlia va coincidir i estava decidida a descobrir la veritat.
En: Julia agreed and was determined to uncover the truth.
Ca: Finalment, van decidir revisar les obres anteriors de l'artista.
En: Finally, they decided to review the artist's previous works.
Ca: Al fons de la galeria, darrere una estora polsegosa, Júlia va veure un quadre més petit.
En: At the back of the gallery,...