Fluent Fiction - Catalan: Sibling Reconciliation: A Barcelona Tale of Legacy and Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-03-22-22-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: El sol de primavera lliscava sobre les estretes carrers del Barri Gòtic de Barcelona, pintant ombres llargues entre els edificis antics.
En: The spring sun glided over the narrow streets of the Barri Gòtic in Barcelona, casting long shadows between the old buildings.
Ca: Era una Setmana Santa estranya, amb els passos dels processons en la distància donant un aire misteriós al silenci que regnava.
En: It was a strange Holy Week, with the distant steps of processions giving a mysterious air to the reigning silence.
Ca: Enmig d'aquest escenari, Sergi i Núria es trobaven davant de la vella casa familiar.
En: Amidst this scene, Sergi and Núria stood in front of the old family home.
Ca: "Sergi, això és un somni que no pots complir", va dir Núria amb un to decidit.
En: "Sergi, this is a dream you can't fulfill," said Núria with a determined tone.
Ca: Ella mirava la façana desgastada.
En: She looked at the worn-out facade.
Ca: Feia anys que gestionava les propietats del seus pares morts, mentre Sergi estava fora, buscant inspiració per la seva art.
En: For years she had managed their deceased parents' properties, while Sergi was away, seeking inspiration for his art.
Ca: "Estic cansat de perdre les coses, Núria.
En: "I'm tired of losing things, Núria.
Ca: Aquesta casa és el que ens queda de família", li va respondre Sergi, amb un tic d’inquietud al rostre.
En: This house is what's left of our family," Sergi responded, with a twitch of unease on his face.
Ca: La Núria va sospirar, el ressentiment amagat a la veu.
En: Núria sighed, the hidden resentment in her voice.
Ca: "No pots venir anys després i esperar que tot continuï igual.
En: "You can't come back after years and expect everything to remain the same.
Ca: Necessitem vendre-la, jo tinc somnis, també."
En: We need to sell it; I have dreams too."
Ca: Sergi va treure una carta de la butxaca.
En: Sergi pulled a letter from his pocket.
Ca: Els seus dits la van acariciar amb tendresa abans de lliurar-la a Núria.
En: His fingers caressed it tenderly before handing it to Núria.
Ca: "Llegeix aquesta carta.
En: "Read this letter.
Ca: La mare ens la va deixar.
En: Mare left it for us.
Ca: Volia que restéssim units."
En: She wanted us to stay united."
Ca: Ella la va agafar amb dubtes, però la curiositat va guanyar.
En: She took it with doubts, but curiosity won.
Ca: Va obrir el sobre i els seus ulls es van omplir d’emoció en llegir les paraules tendres de la seva mare.
En: She opened the envelope, and her eyes filled with emotion as she read the tender words of their mare.
Ca: Aquest moment de fragilitat va fer que els seus murs es trenquessin.
En: This moment of vulnerability made her walls crumble.
Ca: La casa, amb les seves parets plenes de records infantils, semblava escoltar la seva conversa.
En: The house, with its walls full of childhood memories, seemed to listen to their conversation.
Ca: Les llàgrimes de Núria van caure silenciosament mentre, a través de les finestres polsoses, mirava a Sergi amb una expressió nova.
En: Núria's tears fell silently as, through the dusty windows, she looked at Sergi with a new expression.
Ca: "Potser... podríem esperar.
En: "Maybe... we could wait.
Ca: Mirar altres opcions," va murmurar, aixecant una mica la carta.