1. EachPod

Rekindling Sibling Bonds at Sacred Montserrat

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 21 Apr 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-21-22-34-02-ca

Fluent Fiction - Catalan: Rekindling Sibling Bonds at Sacred Montserrat
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-21-22-34-02-ca

Story Transcript:

Ca: El sol de primavera acariciava els cims dentats de Montserrat mentre Adrià i Martina caminaven pel camí serpentejant cap al monestir.
En: The spring sun caressed the jagged peaks of Montserrat as Adrià and Martina walked along the winding path to the monastery.

Ca: Les flors de Sant Jordi, en colors vius, flanquejaven la senda, i el perfum de les roses omplia l'aire.
En: The Sant Jordi flowers, in bright colors, flanked the path, and the scent of roses filled the air.

Ca: El dia era especial, una oportunitat única per a Adrià.
En: The day was special, a unique opportunity for Adrià.

Ca: Adrià, amb un rostre decidit, mirava la seva germana amb una barreja d’esperança i nervis.
En: Adrià, with a determined face, looked at his sister with a mix of hope and nerves.

Ca: Feia temps que la relació entre ells s’havia estirat com un cordill vell, a punt de trencar-se.
En: For a long time, the relationship between them had stretched like an old string, about to snap.

Ca: "Avui és el dia", es deia a si mateix una vegada i una altra, com un mantra.
En: "Today is the day," he told himself over and over, like a mantra.

Ca: Martina, al seu costat, fingia observar només el paisatge, però el seu cor bategava ràpidament.
En: Martina, beside him, pretended to only observe the landscape, but her heart was beating rapidly.

Ca: Els records amargs d’antigues disputes pujaven a la seva ment, però també hi havia una llum d’esperança.
En: The bitter memories of past disputes rose to her mind, but there was also a glimmer of hope.

Ca: Sant Jordi, amb la seva llegenda de valentia i amor, la feia creure en un poder més gran que el seu orgull.
En: Sant Jordi, with his legend of bravery and love, made her believe in a power greater than her own pride.

Ca: Mentre pujaven, el silenci entre ells es feia més profund, com si les paraules quedessin atrapades a les agulles invisibles del passat.
En: As they climbed, the silence between them deepened, as if words were trapped in the invisible needles of the past.

Ca: A mesura que s’acostaven al cim, la vista es tornava impressionant, un recordatori de la seva petita significança davant la majestuositat de la muntanya.
En: As they approached the summit, the view became breathtaking, a reminder of their small significance in the face of the mountain's majesty.

Ca: Finalment van arribar a un petit mirador amb vistes a tota la vall.
En: Finally, they reached a small viewpoint overlooking the entire valley.

Ca: Els núvols passejaven lentament pel cel blau, i la tranquil·litat els envoltà com un cafè al matí.
En: The clouds roamed slowly across the blue sky, and tranquility surrounded them like morning coffee.

Ca: Adrià va respirar profundament, buscant coratge i força en aquell espai sagrat.
En: Adrià took a deep breath, seeking courage and strength in that sacred space.

Ca: "Martina," va començar, la seva veu tremolant lleugerament, "hem de parlar."
En: "Martina," he began, his voice trembling slightly, "we need to talk."

Ca: Martina girà el cap, les seves ulls brillants amb una barreja de dolor i esperança.
En: Martina turned her head, her eyes bright with a mix of pain and hope.

Ca: Al final, li retornà la mirada, esperant, a l’expectativa. "D'acord, Adrià. Parlem."
En: In the end, she returned his gaze, waiting expectantly. "Okay, Adrià. Let's talk."

Ca: Les paraules van...

Share to: