Fluent Fiction - Catalan: Mysteries in the Mist: Rediscovering Montserrat's Secrets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-13-23-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: Els colors càlids de la tardor dansaven entre les muntanyes de Montserrat.
En: The warm colors of autumn danced among the Montserrat mountains.
Ca: Allà, entre el paisatge muntanyós i majestuós, Enric i Mireia seguien el camí serpentejant.
En: There, amidst the mountainous and majestic landscape, Enric and Mireia followed the winding path.
Ca: Enric, amb la seva càmera penjada al coll, escodrinyava cada fulla que queia, buscant la fotografia perfecta.
En: Enric, with his camera hanging around his neck, scrutinized each falling leaf, searching for the perfect photograph.
Ca: Mireia, amb la seva guia del monestir a la mà, caminava amb determinació, impacient per trobar traces del passat dins les parets del Monestir de Montserrat.
En: Mireia, with her monastery guidebook in hand, walked determinedly, eager to find traces of the past within the walls of the Monastery of Montserrat.
Ca: La boira començava a envoltar-los, empassant-se les vistes més belles.
En: The fog began to envelop them, swallowing up the most beautiful views.
Ca: "És com si la natura ens volgués guardar les seves meravelles per a si mateixa", va dir Enric, preocupat que la seva càmera no pogués capturar el que el seu cor veia.
En: "It's as if nature wants to keep its wonders to itself," said Enric, worried that his camera might not capture what his heart was seeing.
Ca: Mireia, en canvi, veia la boira com un misteri per desvelar, un repte més en la seva recerca històrica.
En: Mireia, on the other hand, saw the fog as a mystery to unravel, another challenge in her historical quest.
Ca: "Hem d'aprofitar el temps, no sabem quan millorarà aquesta boira", va insistir, convençuda que el monestir amagava històries encara per descobrir.
En: "We must make the most of the time, we don't know when this fog will improve," she insisted, convinced that the monastery hid stories yet to be discovered.
Ca: Els dos amics es van aturar quan el camí es va tornar relliscós.
En: The two friends stopped when the path became slippery.
Ca: La boira era espessa, més espessa del que mai havien vist.
En: The fog was dense, denser than they had ever seen.
Ca: Les discussions van començar suaument.
En: The discussions began softly.
Ca: Enric preferia esperar, pensant en el moment perfecte que la càmera immortalitzaria.
En: Enric preferred to wait, thinking about the perfect moment that the camera would immortalize.
Ca: Mireia volia avançar, temerosa de perdre's les històries del monestir.
En: Mireia wanted to move forward, fearful of missing the monastery's stories.
Ca: "No voldria que res ens passés, és millor esperar", va suggerir Enric amb cautela.
En: "I wouldn’t want anything to happen to us; it's better to wait," suggested Enric cautiously.
Ca: Mireia va assentir, adonant-se que la seguretat era més important que l'impaciència.
En: Mireia nodded, realizing that safety was more important than impatience.
Ca: Es van asseure en una roca, compartint la poca visibilitat que quedava.
En: They sat on a rock, sharing the little visibility that remained.
Ca: En aquell instant de pausa obligatòria, es van adonar del regal que la boira els oferia.
En: In that moment of obligatory pause, they realized the gift the fog offered them.
Ca: No era només un obstacle sinó també una oportunitat per compartir.
En: It wasn't just an obstacle, but...