Fluent Fiction - Catalan: From Barcelona to Buenos Aires: A Sibling's Journey of Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-09-23-34-01-ca
Story Transcript:
Ca: La Júlia estava sola al seu petit apartament a Barcelona.
En: Júlia was alone in her small apartment in Barcelona.
Ca: Les finestres deixaven entrar el fred de l'hivern, i per això preferia enrotllar-se en una manta al sofà.
En: The windows let in the winter cold, which is why she preferred to wrap herself in a blanket on the sofa.
Ca: Feia setmanes que la seva mare, la Clara, estava a l'hospital, i la distància amb el seu germà Pau, a Buenos Aires, semblava insuperable.
En: It had been weeks since her mother, Clara, was in the hospital, and the distance with her brother Pau, in Buenos Aires, seemed insurmountable.
Ca: L'ambient a casa de la Júlia era tranquil, però pesat.
En: The atmosphere in Júlia's home was calm yet heavy.
Ca: L'arbre de Nadal brillant a la cantonada no alleujava la seva preocupació.
En: The Christmas tree shining in the corner did not ease her worry.
Ca: A milers de quilòmetres, en un barri bulliciós de Buenos Aires, Pau lluitava per concentrar-se en un nou arranjament musical.
En: Thousands of kilometers away, in a bustling neighborhood of Buenos Aires, Pau struggled to concentrate on a new musical arrangement.
Ca: La primavera havia arribat a la ciutat argentina, i els carrers estaven plens de colors vius i l'oloc de les jacarandes.
En: Spring had arrived in the Argentine city, and the streets were full of vibrant colors and the scent of jacarandas.
Ca: Però, a la seva ment, tot el que podia pensar era en la situació de la seva mare i els conflictes amb la seva germana.
En: But in his mind, all he could think about was his mother's situation and the conflicts with his sister.
Ca: Aquella tarda, Pau va trucar a la Júlia.
En: That afternoon, Pau called Júlia.
Ca: El fus horari complicava les comunicacions, però sabien que calia mantenir-se en contacte.
En: The time zone made communication complicated, but they knew they needed to stay in touch.
Ca: La veu de la Júlia sonava cansada, i aviat van començar a discutir sobre la cura de la seva mare.
En: Júlia's voice sounded tired, and they soon began to argue about their mother's care.
Ca: La Júlia volia ser allà, però el seu treball d'arquitecta la tenia atrapada.
En: Júlia wanted to be there, but her job as an architect kept her trapped.
Ca: Pau, per la seva banda, sentia la càrrega de no poder fer més des de tan lluny.
En: Pau, on the other hand, felt the burden of not being able to do more from so far away.
Ca: "No pots imaginar com és aquí, Pau", va dir la Júlia amb frustració.
En: "You can't imagine how it is here, Pau," Júlia said with frustration.
Ca: "Tots dos som aquí per ella, Júlia", va respondre Pau, la seva paciència esgotant-se.
En: "We're both here for her, Júlia," Pau replied, his patience wearing thin.
Ca: De sobte, la trucada es va interrompre amb el so d'una altra línia.
En: Suddenly, the call was interrupted by the sound of another line.
Ca: Una infermera de l'hospital trucava per donar-los novetats.
En: A nurse from the hospital was calling to give them updates.
Ca: La situació era urgent, i les seves paraules van portar la claredat que tant necessitaven.
En: The situation was urgent, and her words brought the clarity they so needed.
Ca: Els dos germans es van adonar que encara hi havia oportunitats per unir forces.
En: The two siblings realized that there were...