Fluent Fiction - Catalan: Finding Solace in Barcelona's Botanical Haven
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-03-23-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: El vent suau d'una tarda de tardor acariciava els arbres del Jardí Botànic de Barcelona.
En: The gentle wind of an autumn afternoon caressed the trees of the Jardí Botànic de Barcelona.
Ca: Les fulles grogues i vermelles ballaven al ritme de la brisa, creant un tapís de colors sota el cel blau.
En: The yellow and red leaves danced to the rhythm of the breeze, creating a tapestry of colors under the blue sky.
Ca: Aquest racó de tranquil·litat era el refugi perfecte, allunyat del bullici de la ciutat.
En: This tranquil corner was the perfect refuge, far from the hustle and bustle of the city.
Ca: Jordi caminava pel camí de grava.
En: Jordi walked along the gravel path.
Ca: La seva ment era un caos de pensaments i preocupacions.
En: His mind was a chaos of thoughts and worries.
Ca: Recentment, tot havia canviat a la seva vida i es sentia perdut.
En: Recently, everything had changed in his life, and he felt lost.
Ca: Sergi, el seu amic de sempre, li havia suggerit visitar el jardí per trobar pau i potser una mica de claredat.
En: Sergi, his lifelong friend, had suggested visiting the garden to find peace and perhaps a bit of clarity.
Ca: Jordi es va asseure en un banc, on la llum del sol es filtrava entre les branques.
En: Jordi sat on a bench where the sunlight filtered through the branches.
Ca: Va tancar els ulls, intentant sentir alguna mena de pau interior.
En: He closed his eyes, trying to feel some kind of inner peace.
Ca: De sobte, va sentir uns passos lleugers que s'apropaven.
En: Suddenly, he heard light footsteps approaching.
Ca: Quan va obrir els ulls, va veure Marta, una dona amb un somriure càlid i ulls que semblaven entendre el pes que portava al cor.
En: When he opened his eyes, he saw Marta, a woman with a warm smile and eyes that seemed to understand the weight he carried in his heart.
Ca: Marta també havia vingut al jardí buscant consol, després d'un esdeveniment familiar dolorós.
En: Marta had also come to the garden seeking solace after a painful family event.
Ca: S'acostava a les plantes amb una devoció tranquil·la, admirant la força silenciosa de la natura.
En: She approached the plants with a quiet devotion, admiring the silent strength of nature.
Ca: Quan va veure Jordi, va notar la seva expressió d'angoixa i va decidir seure al seu costat.
En: When she saw Jordi, she noticed his expression of distress and decided to sit beside him.
Ca: "M'agrada aquest lloc", va dir Marta, trencant suaument el silenci.
En: "I like this place," Marta said, gently breaking the silence.
Ca: "És com si el món es calmés aquí.
En: "It's like the world calms down here."
Ca: "Jordi va somriure tímidament.
En: Jordi smiled shyly.
Ca: "Sí, tens raó.
En: "Yes, you're right.
Ca: Les plantes tenen una manera de fer-te sentir petit, però serè.
En: Plants have a way of making you feel small, yet serene."
Ca: "Així, la conversa va començar.
En: Thus, the conversation began.
Ca: Parlaren de les seves vides, dels moments difícils que estaven passant.
En: They talked about their lives, the difficult moments they were going through.
Ca: Marta explicà com la natura l'ajudava a sanar, i Jordi es va sentir atret per la seva manera de veure les coses.
En: Marta explained how nature helped her heal, and Jordi felt drawn to her way of seeing...