Fluent Fiction - Catalan: Fear, Friendship, and Fortitude on Montserrat's Trails
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-20-22-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: Les muntanyes de Montserrat s'alçaven imponents sota el cel clar d'estiu.
En: The muntanyes de Montserrat rose imposingly under the clear summer sky.
Ca: Els pins deixaven anar el seu perfum al vent, barrejant-se amb les herbes silvestres que creixien entre les roques.
En: The pines released their scent into the wind, mixing with the wild herbs growing between the rocks.
Ca: Pere i Marta havien passat un matí ple d'aventures, gaudint dels paisatges i dels senders escarpats.
En: Pere and Marta had spent a morning full of adventures, enjoying the landscapes and rugged paths.
Ca: Però a mitja tarda, les coses van canviar.
En: But in the middle of the afternoon, things changed.
Ca: Marta, sempre amb ganes de més, havia insistit en pujar més amunt.
En: Marta, always eager for more, insisted on climbing higher.
Ca: Ara seia a terra, amb una expressió de dolor.
En: Now she sat on the ground with an expression of pain.
Ca: S'havia torçat el turmell.
En: She had twisted her ankle.
Ca: "Pere, no puc caminar bé" va dir, amb els ulls plens de frustració.
En: "Pere, I can't walk well," she said, her eyes full of frustration.
Ca: Pere va respirar profundament.
En: Pere took a deep breath.
Ca: Sabia que havien de baixar abans que fos de nit.
En: He knew they had to descend before it got dark.
Ca: Ell, tot un entusiasta de les excursions, amagava un secret: tenia por de les alçades.
En: He, an enthusiast of excursions, was hiding a secret: he was afraid of heights.
Ca: Però no podia deixar que la por el paralitzés ara.
En: But he couldn't let fear paralyze him now.
Ca: "Marta, hem de baixar pel camí més curt," va dir, mirant la baixada empinada que tenien per davant.
En: "Marta, we have to go down the shortest path," he said, looking at the steep descent ahead of them.
Ca: Era un camí poc transitat, però si volien arribar a temps, era la seva millor opció.
En: It was a little-traveled path, but if they wanted to get back in time, it was their best option.
Ca: Amb molta cura, Pere va ajudar Marta a posar-se dreta.
En: With great care, Pere helped Marta to stand up.
Ca: Ella recolzava el braç sobre les seves espatlles mentre començaven el descens.
En: She leaned her arm on his shoulders as they began the descent.
Ca: Els passos eren lents.
En: The steps were slow.
Ca: Marta intentava aguantar el dolor, però cada vegada que ensopegava, el cor de Pere se li encongia.
En: Marta tried to bear the pain, but every time she stumbled, Pere's heart sank.
Ca: Van arribar al punt més complicat del camí.
En: They reached the most complicated point of the path.
Ca: Pere es va aturar i va sentir el vertigen intens.
En: Pere stopped and felt intense dizziness.
Ca: Les roques tallants s'allargaven cap a l'infinit, i ell va agafar aire.
En: The sharp rocks stretched into infinity, and he took a deep breath.
Ca: Va pensar en la seva amiga, que confiava en ell.
En: He thought of his friend, who trusted him.
Ca: Va tancar els ulls un instant, i quan els va obrir, va mirar Marta i va dir: "Podem fer-ho, junts.
En: He closed his eyes for a moment, and when he opened them, he looked at Marta and said, "We can do it, together."
Ca: "Lentament, pas a pas, van travessar la part més dificultosa del camí.
En: Slowly, step by...