1. EachPod

Epiphanies at Montserrat: A Journey of Faith and Friendship

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 27 Jun 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-27-22-34-02-ca

Fluent Fiction - Catalan: Epiphanies at Montserrat: A Journey of Faith and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-27-22-34-02-ca

Story Transcript:

Ca: Enmig de les muntanyes retallades de Montserrat, amb les boires ballant als seus cims, l'antic monestir s'alçava imponent.
En: Amidst the jagged mountains of Montserrat, with the mists dancing on their peaks, the ancient monastery stood imposing.

Ca: Les seves parets de pedra eren testimonis de segles de peregrinacions i llegendes.
En: Its stone walls were witnesses to centuries of pilgrimages and legends.

Ca: Núria, una jove introspectiva, sentia una crida inexplicable cap a aquest indret sagrat, esperant trobar-hi una resposta a les seves preguntes més profundes.
En: Núria, a young introspective woman, felt an inexplicable call to this sacred place, hoping to find answers to her deepest questions.

Ca: Un matí d'estiu, Núria, acompanyada del seu amic Pau, va decidir emprendre un pelegrinatge fins a la Moreneta, la Verge Negra de Montserrat.
En: One summer morning, Núria, accompanied by her friend Pau, decided to undertake a pilgrimage to the Moreneta, the Black Virgin of Montserrat.

Ca: Pau, sempre pragmàtic i una mica escèptic, la va seguir per amistat, no per fe.
En: Pau, always pragmatic and somewhat skeptical, followed her out of friendship, not faith.

Ca: "De debò que creus que trobaràs res aquí dalt?" va preguntar Pau mentre pujaven, el camí costerut posant-los a prova.
En: "Do you really believe you'll find anything up here?" asked Pau as they climbed, the steep path testing them.

Ca: "Vull experimentar-ho jo mateixa," va respondre Núria. "No sé exactament què busco, però sento que ho trobaré aquí."
En: "I want to experience it for myself," replied Núria. "I don't know exactly what I'm looking for, but I feel I'll find it here."

Ca: Martí, el seu guia local, caminava davant, coneixent cada racó dels senders.
En: Martí, their local guide, walked ahead, knowing every corner of the trails.

Ca: La seva relació amb la Moreneta era especial, però plena de dubtes personals.
En: His relationship with the Moreneta was special but filled with personal doubts.

Ca: Martí havia tingut moments de desànim respecte a la seva pròpia fe, però el seu cor sempre l'havia tornat a la muntanya.
En: Martí had moments of discouragement regarding his own faith, but his heart always brought him back to the mountain.

Ca: Quan van arribar al monestir, el cel va començar a enfosquir-se, anunciant una tempesta inminent.
En: When they arrived at the monastery, the sky began to darken, announcing an imminent storm.

Ca: Les campanes del monestir sonaven, recordant las velles històries de pelegrins que havien trobat la pau entre aquelles parets seculars.
En: The bells of the monastery rang, reminding of the old stories of pilgrims who had found peace within those ancient walls.

Ca: Aquella nit, el vent i la pluja colpejaven les finestres, però Núria, ferma en el seu propòsit, va decidir quedar-se davant la figura de la Moreneta.
En: That night, the wind and rain battered the windows, but Núria, firm in her purpose, decided to stay before the statue of the Moreneta.

Ca: Les llums de les espelmes il·luminaven suaument la petita capella.
En: The lights of the candles softly illuminated the small chapel.

Ca: En aquell moment de calma enmig de la tempesta, Núria va sentir una pau profundament arrelada.
En: In that moment of calm amid the storm, Núria felt a deeply rooted peace.

Ca: Una epifania la va travessar; no necessitava resoldre...

Share to: