1. EachPod
EachPod

Avoid "There" As a Subject

Author
UMIT OZAYDIN
Published
Wed 07 Nov 2018
Episode Link
https://www.spreaker.com/episode/avoid-there-as-a-subject--19255896

Turkish source texts often end with “vardır, sahiptir, olmaktadır, bulunmaktadır, bulunur” etc. Some translators tend to start their translations with “There is…” which is usually unnecessary. We expect Dragoman translators to not to use “there” as a subject in order to avoid verbosity. The word “there” in the beginning of a sentence, almost always makes our sentences sloppy and wordy. Wordy:     There is a 45 percent likelihood your store will be broken into. Better:      Your store is 45-percent likely to be […]

Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/dragoman-transcreation--4083088/support.

Share to: