Quoddam carmen Hibernicum tristissimum
Olim a Delia Murphy cantatum
Latine translatum a Iacobo Derrick et Sara Van der Pas
Ululatum a Iacobo Derrick
egeō mendīculus
dedit, dēmpsit Dominus
restō miser tēctō cārēns Dan O'Hara
sulphurāta teneō
dum in nive horreō
stō hīc igitur nunc animō perfrāctō
ōh ut Deus amet tē
emās pyxidem ā mē
et ōrābit prō tē Dan dē Connemara
eās vīlī vēnditō
discessūrus emitō
ā misellō arātōre Dan O'Hara
ōlim bene flōruī
agrōs multōs habuī
optimī quī umquam datī sunt arātrō
sed vectīgal poscitur
domus tam afflīgitur
ut iam videās mē animō perfrāctō
diū īnfortūnitās
pressit et adversitās
est uxor mihi misera ablāta.
passim sumus dissitī
periērunt līberī
stō hīc igitur nunc animō perfrāctō
etsī nive horreō
manum Deī sentiō
fovet illa cor et frontem Dan O'Harae
erō mox cum Dominō
fruar īs quōs dīligō
atque gaudiīs āmissīs Connemarae